New Old Translation: “The Chinese Restaurant In The Middle Of The Desert” by San Mao

First, credit where it is due: I learned about San Mao (三毛) from Morporkia, who is about 100x as well-read as I will ever be.

San Mao (1943-1991) was the pen name of a famous and popular Taiwanese author who wrote many clever and sparkling and quite humorous short stories. They’re lighthearted pieces shot through with witty observations and the occasional wry, subtle insult. Naturally, I gravitated toward her.

San Mao, who also went by the English name Echo, moved from Taiwan to Madrid for college and there met her eventual husband, Jose. They moved all over the world to places such as the Western Sahara and the Canary Islands, where Jose drowned in a diving accident in 1979.

After that, San Mao returned to Taiwan. She continued writing and became friends with many other Taiwanese writers including Chiung Yao (瓊瑤/琼瑶). I’ve read some of San Mao’s later works, and the vivid grief in there brought me to tears. She took her own life at 47.

Before Jose’s death, San Mao wrote about their life together in the Western Sahara in a collection called Stories of the Sahara 《撒哈拉的故事》which at the time had not been translated (but there is a volume coming out in November 2019).

So in 2011, I translated one of the stories, with assistance and editing from Morporkia. Then I forgot all about it, until I saw the delightful news on Twitter today (March 26, 2019) that San Mao was being honored by a Google Doodle.

She deserves wider recognition than I feel she has in the English-reading sphere, and so, I am posting my translation, which contains San Mao’s original text as well:

“The Chinese Restaurant In The Middle Of The Desert” by San Mao

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *